Tłumaczenie wyrażenia „poczuć grunt pod nogami” na język angielski:
„poczuć grunt pod nogami” po angielsku to „to feel the ground under one’s feet”.
Przykłady użycia okreslenia „to feel the ground under one’s feet” :
After getting a steady job, she finally felt the ground under her feet.
Tłumaczenie : Po zdobyciu stałej pracy wreszcie poczuła ziemię pod stopami.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.