Tłumaczenie wyrażenia „pocieszyciel Hioba” na język angielski:
„pocieszyciel Hioba” po angielsku to „Job’s comforter”.
Przykłady użycia okreslenia „Job’s comforter” :
When I was upset about losing my job, my friend tried to cheer me up, but ended up being more of a Job’s comforter by reminding me of all the bills I still had to pay.
Tłumaczenie : Kiedy byłam zdenerwowana z powodu utraty pracy, mój przyjaciel próbował mnie rozweselić, ale skończył jako bardziej pocieszyciel Joba, przypominając mi o wszystkich rachunkach, które nadal musiałam opłacić.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.