Tłumaczenie wyrażenia „po świętym Tadeuszu trzeba chodzić w kapeluszu” na język angielski:
„po świętym Tadeuszu trzeba chodzić w kapeluszu” po angielsku to „after St. Jude’s Day, you should wear a hat”.
Przykłady użycia okreslenia „after St. Jude’s Day, you should wear a hat” :
After St. Jude’s Day, you should wear a hat because the weather gets colder.
Tłumaczenie : Po świętym Tadeuszu trzeba chodzić w kapeluszu, ponieważ pogoda staje się chłodniejsza.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.