Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „po świętym Tadeuszu trzeba chodzić w kapeluszu” ?

Tłumaczenie wyrażenia „po świętym Tadeuszu trzeba chodzić w kapeluszu” na język angielski:

po świętym Tadeuszu trzeba chodzić w kapeluszu” po angielsku to after St. Jude’s Day, you should wear a hat”.

Przykłady użycia okreslenia „after St. Jude’s Day, you should wear a hat” :

After St. Jude’s Day, you should wear a hat because the weather gets colder.
Tłumaczenie : Po świętym Tadeuszu trzeba chodzić w kapeluszu, ponieważ pogoda staje się chłodniejsza.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.