Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „po świętej Dorocie wieszaj chusty na płocie” ?

Tłumaczenie wyrażenia „po świętej Dorocie wieszaj chusty na płocie” na język angielski:

po świętej Dorocie wieszaj chusty na płocie” po angielsku to After Saint Dorothy’s Day, hang your scarves on the fence.”.

Przykłady użycia okreslenia „After Saint Dorothy’s Day, hang your scarves on the fence.” :

After Saint Dorothy’s Day, you can expect the weather to be mild enough to hang your winter clothes out to dry.
Tłumaczenie : Po świętej Dorocie możesz spodziewać się, że pogoda będzie na tyle łagodna, że można powiesić zimowe ubrania do wyschnięcia.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.