Tłumaczenie wyrażenia „po świętej Agnieszce napije się wół na ścieżce” na język angielski:
„po świętej Agnieszce napije się wół na ścieżce” po angielsku to „After Saint Agnes’ Day, even an ox will find water on the path.”.
Przykłady użycia okreslenia „After Saint Agnes’ Day, even an ox will find water on the path.” :
After the hardest part of winter, things will start to improve naturally.
Tłumaczenie : Po najtrudniejszym okresie zimy, rzeczy zaczną się naturalnie poprawiać.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.