Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „pleść jak Piekarski na mękach” ?

Tłumaczenie wyrażenia „pleść jak Piekarski na mękach” na język angielski:

pleść jak Piekarski na mękach” po angielsku to to babble incoherently or to talk nonsense”.

Przykłady użycia okreslenia „to babble incoherently or to talk nonsense” :

During his nervous speech, he started to babble incoherently, like someone under pressure.
Tłumaczenie : Podczas swojej nerwowej przemowy zaczął pleść jak Piekarski na mękach, jakby był pod presją.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.