Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „płakać jak bóbr” ?

Tłumaczenie wyrażenia „płakać jak bóbr” na język angielski:

płakać jak bóbr” po angielsku to cry like a beaver”.

Przykłady użycia okreslenia „cry like a beaver” :

After watching the emotional movie, she was crying like a beaver.
Tłumaczenie : Po obejrzeniu emocjonalnego filmu płakała jak bóbr.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.