Tłumaczenie wyrażenia „pisać jak kura pazurem” na język angielski:
„pisać jak kura pazurem” po angielsku to „to write like a chicken with its claw (meaning: to have very messy or illegible handwriting)”.
Przykłady użycia okreslenia „to write like a chicken with its claw (meaning: to have very messy or illegible handwriting)” :
His notes were impossible to read; it looked like he wrote them like a chicken with its claw.
Tłumaczenie : Jego notatki były niemożliwe do odczytania; wyglądało, jakby pisał jak kura pazurem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.