Tłumaczenie wyrażenia „pies z kulawą nogą nie przyjdzie” na język angielski:
„pies z kulawą nogą nie przyjdzie” po angielsku to „Not a soul will come / Nobody will come”.
Przykłady użycia okreslenia „Not a soul will come / Nobody will come” :
Despite all the invitations, not a soul will come to his art exhibition.
Tłumaczenie : Pomimo wszystkich zaproszeń, pies z kulawą nogą nie przyjdzie na jego wystawę sztuki.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.