Tłumaczenie wyrażenia „pierwsze koty za płoty” na język angielski:
„pierwsze koty za płoty” po angielsku to „the first pancake is always spoiled / the first step is always the hardest”.
Przykłady użycia okreslenia „the first pancake is always spoiled / the first step is always the hardest” :
Starting a new job can be daunting, but remember, the first step is always the hardest.
Tłumaczenie : Rozpoczęcie nowej pracy może być przerażające, ale pamiętaj, że pierwszy krok zawsze jest najtrudniejszy.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.