Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „pierdolnąć jak łysy grzywką o kant kibla” ?

Tłumaczenie wyrażenia „pierdolnąć jak łysy grzywką o kant kibla” na język angielski:

pierdolnąć jak łysy grzywką o kant kibla” po angielsku to to hit like a bald man hitting the edge of a toilet with his fringe (used to describe something that fails spectacularly or goes wrong in an embarrassing way)”.

Przykłady użycia okreslenia „to hit like a bald man hitting the edge of a toilet with his fringe (used to describe something that fails spectacularly or goes wrong in an embarrassing way)” :

The new marketing campaign pierdolnął jak łysy grzywką o kant kibla, and we lost more customers than we gained.
Tłumaczenie : Nowa kampania marketingowa pierdolnęła jak łysy grzywką o kant kibla i straciliśmy więcej klientów, niż zyskaliśmy.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.