Tłumaczenie wyrażenia „pic na wodę, fotomontaż” na język angielski:
„pic na wodę, fotomontaż” po angielsku to „smoke and mirrors”.
Przykłady użycia okreslenia „smoke and mirrors” :
The company’s promises of high returns turned out to be nothing but smoke and mirrors.
Tłumaczenie : Obietnice firmy dotyczące wysokich zysków okazały się być tylko picem na wodę, fotomontażem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.