Tłumaczenie wyrażenia „Pankracy, Serwacy, Bonifacy, każdy swoim zimnem raczy” na język angielski:
„Pankracy, Serwacy, Bonifacy, każdy swoim zimnem raczy” po angielsku to „Saints Pancras, Servatius, and Boniface each bring their cold.”.
Przykłady użycia okreslenia „Saints Pancras, Servatius, and Boniface each bring their cold.” :
Every year, around mid-May, we brace ourselves for the cold snap brought by the three cold saints.
Tłumaczenie : Co roku, około połowy maja, przygotowujemy się na ochłodzenie przyniesione przez trzech zimnych świętych.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.