Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „osioł konia nie spłodzi” ?

Tłumaczenie wyrażenia „osioł konia nie spłodzi” na język angielski:

osioł konia nie spłodzi” po angielsku to An ass will not sire a horse.”.

Przykłady użycia okreslenia „An ass will not sire a horse.” :

You can’t expect a bad student to suddenly produce excellent work; an ass will not sire a horse.
Tłumaczenie : Nie możesz oczekiwać, że zły uczeń nagle stworzy doskonałą pracę; osioł konia nie spłodzi.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.