Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „od świętej Katarzyny nie prześladuj już zwierzyny” ?

Tłumaczenie wyrażenia „od świętej Katarzyny nie prześladuj już zwierzyny” na język angielski:

od świętej Katarzyny nie prześladuj już zwierzyny” po angielsku to From Saint Catherine’s Day, no longer pursue the game.”.

Przykłady użycia okreslenia „From Saint Catherine’s Day, no longer pursue the game.” :

After Saint Catherine’s Day, John decided to stop hunting and let the animals be.
Tłumaczenie : Po dniu świętej Katarzyny, Jan postanowił przestać polować i zostawić zwierzęta w spokoju.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.