Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „nie urodzi sikora słowika” ?

Tłumaczenie wyrażenia „nie urodzi sikora słowika” na język angielski:

nie urodzi sikora słowika” po angielsku to A tit will not give birth to a nightingale. (This means you can’t expect something to produce what is beyond its nature or capabilities.)”.

Przykłady użycia okreslenia „A tit will not give birth to a nightingale. (This means you can’t expect something to produce what is beyond its nature or capabilities.)” :

You can’t expect him to handle this project perfectly; after all, a tit will not give birth to a nightingale.
Tłumaczenie : Nie możesz oczekiwać, że będzie perfekcyjnie radził sobie z tym projektem; w końcu samiczka nie urodzi słowika.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.