Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „nie to ociec, co spłodził, lecz ten, co wychowa” ?

Tłumaczenie wyrażenia „nie to ociec, co spłodził, lecz ten, co wychowa” na język angielski:

nie to ociec, co spłodził, lecz ten, co wychowa” po angielsku to It is not the father who begot, but the one who raised.”.

Przykłady użycia okreslenia „It is not the father who begot, but the one who raised.” :

He may not be my biological father, but he is the one who raised me, so to me, he is my true dad.
Tłumaczenie : On może nie być moim biologicznym ojcem, ale to on mnie wychował, więc dla mnie jest moim prawdziwym tatą.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.