Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „nie strasz, nie strasz, bo się zesrasz” ?

Tłumaczenie wyrażenia „nie strasz, nie strasz, bo się zesrasz” na język angielski:

nie strasz, nie strasz, bo się zesrasz” po angielsku to Don’t threaten if you can’t back it up.”.

Przykłady użycia okreslenia „Don’t threaten if you can’t back it up.” :

He kept warning me about the consequences, but I know he won’t do anything. Don’t threaten if you can’t back it up.
Tłumaczenie : On ciągle ostrzegał mnie przed konsekwencjami, ale wiem, że nic nie zrobi. Nie strasz, nie strasz, bo się zesrasz.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.