Tłumaczenie wyrażenia „nie ociec, nie matka ceruszke wydaje: robota, ochota, piekne obyczaje” na język angielski:
„nie ociec, nie matka ceruszke wydaje: robota, ochota, piekne obyczaje” po angielsku to „It’s not the father or mother who shapes a person, but their work, willingness, and good manners.”.
Przykłady użycia okreslenia „It’s not the father or mother who shapes a person, but their work, willingness, and good manners.” :
John always believed that his success was not due to his parents but to his hard work and good manners.
Tłumaczenie : John zawsze wierzył, że jego sukces nie wynikał z zasług rodziców, ale z jego ciężkiej pracy i dobrych manier.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.