Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „nie ma żywej duszy” ?

Tłumaczenie wyrażenia „nie ma żywej duszy” na język angielski:

nie ma żywej duszy” po angielsku to there’s not a living soul”.

Przykłady użycia okreslenia „there’s not a living soul” :

I went to the park early in the morning and there was not a living soul around.
Tłumaczenie : Poszedłem do parku wcześnie rano i nie było tam żywej duszy.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.