Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „nie ma róży bez kolców” ?

Tłumaczenie wyrażenia „nie ma róży bez kolców” na język angielski:

nie ma róży bez kolców” po angielsku to There is no rose without thorns.”.

Przykłady użycia okreslenia „There is no rose without thorns.” :

Every job has its challenges; after all, there is no rose without thorns.
Tłumaczenie : Każda praca ma swoje wyzwania; przecież nie ma róży bez kolców.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.