Tłumaczenie wyrażenia „nie ma róży bez kolców” na język angielski:
„nie ma róży bez kolców” po angielsku to „There is no rose without thorns.”.
Przykłady użycia okreslenia „There is no rose without thorns.” :
Every job has its challenges; after all, there is no rose without thorns.
Tłumaczenie : Każda praca ma swoje wyzwania; przecież nie ma róży bez kolców.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.