Tłumaczenie wyrażenia „nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem” na język angielski:
„nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem” po angielsku to „there’s no use crying over spilled milk”.
Przykłady użycia okreslenia „there’s no use crying over spilled milk” :
We missed the last train, but there’s no use crying over spilled milk; let’s find a hotel for the night.
Tłumaczenie : Udało nam się przegapić ostatni pociąg, ale nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem; znajdźmy hotel na noc.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.