Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „ni z pierza, ni z mięsa” ?

Tłumaczenie wyrażenia „ni z pierza, ni z mięsa” na język angielski:

ni z pierza, ni z mięsa” po angielsku to neither fish nor fowl”.

Przykłady użycia okreslenia „neither fish nor fowl” :

The new policy is neither fish nor fowl, leaving everyone confused about its purpose.
Tłumaczenie : Nowa polityka nie jest ani rybą, ani mięsem, pozostawiając wszystkich zdezorientowanych co do jej celu.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.