Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „ni pies, ni wydra” ?

Tłumaczenie wyrażenia „ni pies, ni wydra” na język angielski:

ni pies, ni wydra” po angielsku to neither fish nor fowl”.

Przykłady użycia okreslenia „neither fish nor fowl” :

The new gadget is neither fish nor fowl; it doesn’t seem to fit any existing category.
Tłumaczenie : Nowe urządzenie nie jest ani rybą, ani mięso; wydaje się nie pasować do żadnej istniejącej kategorii.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.