Tłumaczenie wyrażenia „ni pies, ni wydra” na język angielski:
„ni pies, ni wydra” po angielsku to „neither fish nor fowl”.
Przykłady użycia okreslenia „neither fish nor fowl” :
The new gadget is neither fish nor fowl; it doesn’t seem to fit any existing category.
Tłumaczenie : Nowe urządzenie nie jest ani rybą, ani mięso; wydaje się nie pasować do żadnej istniejącej kategorii.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.