Tłumaczenie wyrażenia „ni do ambony, ni do żony” na język angielski:
„ni do ambony, ni do żony” po angielsku to „neither fit for the pulpit nor for a wife”.
Przykłady użycia okreslenia „neither fit for the pulpit nor for a wife” :
He’s a good person, but when it comes to leadership or domestic responsibilities, he’s neither fit for the pulpit nor for a wife.
Tłumaczenie : On jest dobrą osobą, ale jeśli chodzi o przywództwo lub obowiązki domowe, to ni do ambony, ni do żony.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.