Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „ni do ambony, ni do żony” ?

Tłumaczenie wyrażenia „ni do ambony, ni do żony” na język angielski:

ni do ambony, ni do żony” po angielsku to neither fit for the pulpit nor for a wife”.

Przykłady użycia okreslenia „neither fit for the pulpit nor for a wife” :

He’s a good person, but when it comes to leadership or domestic responsibilities, he’s neither fit for the pulpit nor for a wife.
Tłumaczenie : On jest dobrą osobą, ale jeśli chodzi o przywództwo lub obowiązki domowe, to ni do ambony, ni do żony.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.