Tłumaczenie wyrażenia „nawalić się jak rumuńskie niemowlę” na język angielski:
„nawalić się jak rumuńskie niemowlę” po angielsku to „get drunk as a Romanian baby”.
Przykłady użycia okreslenia „get drunk as a Romanian baby” :
After the party, John got drunk as a Romanian baby and couldn’t even find his way home.
Tłumaczenie : Po imprezie John nawalił się jak rumuńskie niemowlę i nie mógł nawet znaleźć drogi do domu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.