Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „nawalić się jak rumuńskie niemowlę” ?

Tłumaczenie wyrażenia „nawalić się jak rumuńskie niemowlę” na język angielski:

nawalić się jak rumuńskie niemowlę” po angielsku to get drunk as a Romanian baby”.

Przykłady użycia okreslenia „get drunk as a Romanian baby” :

After the party, John got drunk as a Romanian baby and couldn’t even find his way home.
Tłumaczenie : Po imprezie John nawalił się jak rumuńskie niemowlę i nie mógł nawet znaleźć drogi do domu.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.