Tłumaczenie wyrażenia „nauka bez cnoty jako miecz u szalonego: i sobie i ludziom szkodzi” na język angielski:
„nauka bez cnoty jako miecz u szalonego: i sobie i ludziom szkodzi” po angielsku to „Knowledge without virtue is like a sword in the hands of a madman: it harms both the wielder and others.”.
Przykłady użycia okreslenia „Knowledge without virtue is like a sword in the hands of a madman: it harms both the wielder and others.” :
Without integrity, even the most educated person can cause harm to themselves and those around them.
Tłumaczenie : Bez uczciwości nawet najbardziej wykształcona osoba może wyrządzić krzywdę sobie i otoczeniu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.