Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „należy się jak psu zupa” ?

Tłumaczenie wyrażenia „należy się jak psu zupa” na język angielski:

należy się jak psu zupa” po angielsku to to be well-deserved or to be something one has rightly earned”.

Przykłady użycia okreslenia „to be well-deserved or to be something one has rightly earned” :

After all his hard work, the promotion was something he rightly earned.
Tłumaczenie : Po całej swojej ciężkiej pracy, awans należał mu się jak psu zupa.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.