Tłumaczenie wyrażenia „na święty Józef gdy płyną wody, na święty Wojciech rznij trawę dla trzody” na język angielski:
„na święty Józef gdy płyną wody, na święty Wojciech rznij trawę dla trzody” po angielsku to „When the waters flow on St. Joseph’s Day, on St. Adalbert’s Day, cut the grass for the livestock.”.
Przykłady użycia okreslenia „When the waters flow on St. Joseph’s Day, on St. Adalbert’s Day, cut the grass for the livestock.” :
If it rains on St. Joseph’s Day, make sure to prepare the fields by St. Adalbert’s Day.
Tłumaczenie : Jeśli pada deszcz na świętego Józefa, upewnij się, że przygotujesz pola do świętego Wojciecha.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.