Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Pawła połowa zimy przepadła” na język angielski:
„na świętego Pawła połowa zimy przepadła” po angielsku to „By Saint Paul’s day, half of winter is gone.”.
Przykłady użycia okreslenia „By Saint Paul’s day, half of winter is gone.” :
By Saint Paul’s day, half of winter is gone, so we can start looking forward to spring.
Tłumaczenie : Na świętego Pawła połowa zimy przepadła, więc możemy zacząć cieszyć się na wiosnę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.