Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „na świętego Mikołaja czeka dzieciąt cała zgraja: da posłusznym ciasteczko, złych przekropi rózeczką” ?

Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Mikołaja czeka dzieciąt cała zgraja: da posłusznym ciasteczko, złych przekropi rózeczką” na język angielski:

na świętego Mikołaja czeka dzieciąt cała zgraja: da posłusznym ciasteczko, złych przekropi rózeczką” po angielsku to On Saint Nicholas day, a whole crowd of children waits: he gives a cookie to the obedient and a little rod to the naughty.”.

Przykłady użycia okreslenia „On Saint Nicholas day, a whole crowd of children waits: he gives a cookie to the obedient and a little rod to the naughty.” :

On Saint Nicholas day, children eagerly wait to see if they’ll receive a sweet treat or a small reprimand for their behavior.
Tłumaczenie : Na świętego Mikołaja dzieci niecierpliwie czekają, aby zobaczyć, czy dostaną słodki poczęstunek, czy małą reprymendę za swoje zachowanie.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.