Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Mikołaja czeka dzieciąt cała zgraja: da posłusznym ciasteczko, złych przekropi rózeczką” na język angielski:
„na świętego Mikołaja czeka dzieciąt cała zgraja: da posłusznym ciasteczko, złych przekropi rózeczką” po angielsku to „On Saint Nicholas day, a whole crowd of children waits: he gives a cookie to the obedient and a little rod to the naughty.”.
Przykłady użycia okreslenia „On Saint Nicholas day, a whole crowd of children waits: he gives a cookie to the obedient and a little rod to the naughty.” :
On Saint Nicholas day, children eagerly wait to see if they’ll receive a sweet treat or a small reprimand for their behavior.
Tłumaczenie : Na świętego Mikołaja dzieci niecierpliwie czekają, aby zobaczyć, czy dostaną słodki poczęstunek, czy małą reprymendę za swoje zachowanie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.