Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „na świętego Macieja prędzej wiosny nadzieja” ?

Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Macieja prędzej wiosny nadzieja” na język angielski:

na świętego Macieja prędzej wiosny nadzieja” po angielsku to On St. Maciej’s day, there is more hope for spring.”.

Przykłady użycia okreslenia „On St. Maciej’s day, there is more hope for spring.” :

By the time St. Maciej’s day arrives, we are all eagerly hoping for the first signs of spring.
Tłumaczenie : Kiedy nadchodzi dzień świętego Macieja, wszyscy z niecierpliwością czekamy na pierwsze oznaki wiosny.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.