Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „na świętego Franciszka nieraz dobrze grzmi i łyska” ?

Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Franciszka nieraz dobrze grzmi i łyska” na język angielski:

na świętego Franciszka nieraz dobrze grzmi i łyska” po angielsku to On St. Francis’s day, it often thunders and flashes.”.

Przykłady użycia okreslenia „On St. Francis’s day, it often thunders and flashes.” :

On St. Francis’s day, it often thunders and flashes, so we decided to stay indoors and enjoy a cozy afternoon with hot cocoa.
Tłumaczenie : Na świętego Franciszka nieraz dobrze grzmi i łyska, więc zdecydowaliśmy się zostać w domu i spędzić przytulne popołudnie z gorącą czekoladą.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.