Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Franciszka nieraz dobrze grzmi i łyska” na język angielski:
„na świętego Franciszka nieraz dobrze grzmi i łyska” po angielsku to „On St. Francis’s day, it often thunders and flashes.”.
Przykłady użycia okreslenia „On St. Francis’s day, it often thunders and flashes.” :
On St. Francis’s day, it often thunders and flashes, so we decided to stay indoors and enjoy a cozy afternoon with hot cocoa.
Tłumaczenie : Na świętego Franciszka nieraz dobrze grzmi i łyska, więc zdecydowaliśmy się zostać w domu i spędzić przytulne popołudnie z gorącą czekoladą.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.