Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Andrzeja trza kożucha dobrodzieja” na język angielski:
„na świętego Andrzeja trza kożucha dobrodzieja” po angielsku to „On St. Andrew’s Day, you need a warm coat.”.
Przykłady użycia okreslenia „On St. Andrew’s Day, you need a warm coat.” :
As the cold weather sets in, remember that on St. Andrew’s Day, you need a warm coat to stay comfortable.
Tłumaczenie : Kiedy nadchodzi zimna pogoda, pamiętaj, że na świętego Andrzeja trza kożucha dobrodzieja, aby czuć się komfortowo.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.