Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „na świętego Andrzeja błyska pannom nadzieja” ?

Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Andrzeja błyska pannom nadzieja” na język angielski:

na świętego Andrzeja błyska pannom nadzieja” po angielsku to On St. Andrew’s Day, maidens have hope.”.

Przykłady użycia okreslenia „On St. Andrew’s Day, maidens have hope.” :

On St. Andrew’s Day, the young women eagerly participated in the fortune-telling, hoping to catch a glimpse of their future husbands.
Tłumaczenie : W dzień świętego Andrzeja młode kobiety chętnie brały udział w wróżbach, mając nadzieję na zobaczenie przyszłych mężów.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.