Tłumaczenie wyrażenia „na świętego Andrzeja błyska pannom nadzieja” na język angielski:
„na świętego Andrzeja błyska pannom nadzieja” po angielsku to „On St. Andrew’s Day, maidens have hope.”.
Przykłady użycia okreslenia „On St. Andrew’s Day, maidens have hope.” :
On St. Andrew’s Day, the young women eagerly participated in the fortune-telling, hoping to catch a glimpse of their future husbands.
Tłumaczenie : W dzień świętego Andrzeja młode kobiety chętnie brały udział w wróżbach, mając nadzieję na zobaczenie przyszłych mężów.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.