Tłumaczenie wyrażenia „na świętą Barbarę dobądź ze skrzyni czamarę” na język angielski:
„na świętą Barbarę dobądź ze skrzyni czamarę” po angielsku to „On Saint Barbara’s day, take your coat out of the chest.”.
Przykłady użycia okreslenia „On Saint Barbara’s day, take your coat out of the chest.” :
As the weather gets colder, remember the old saying: on Saint Barbara’s day, take your coat out of the chest.
Tłumaczenie : Kiedy pogoda staje się zimniejsza, przypomnij sobie stare powiedzenie: w dzień świętej Barbary, wyjmij płaszcz ze skrzyni.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.