Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „na Katarzynę gęś po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie” ?

Tłumaczenie wyrażenia „na Katarzynę gęś po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie” na język angielski:

na Katarzynę gęś po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie” po angielsku to If there’s water on St. Catherine’s Day, there will be ice on Christmas.”.

Przykłady użycia okreslenia „If there’s water on St. Catherine’s Day, there will be ice on Christmas.” :

If it rains on St. Catherine’s Day, we’re likely to have a white Christmas.
Tłumaczenie : Jeśli pada deszcz na Katarzynę, prawdopodobnie będziemy mieli białe Boże Narodzenie.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.