Tłumaczenie wyrażenia „między młotem a kowadłem” na język angielski:
„między młotem a kowadłem” po angielsku to „between a rock and a hard place”.
Przykłady użycia okreslenia „between a rock and a hard place” :
She found herself between a rock and a hard place when she had to choose between her career and her family.
Tłumaczenie : Znalazła się między młotem a kowadłem, gdy musiała wybrać między karierą a rodziną.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.