Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „mieć nasrane w głowie” ?

Tłumaczenie wyrażenia „mieć nasrane w głowie” na język angielski:

mieć nasrane w głowie” po angielsku to to have a screw loose”.

Przykłady użycia okreslenia „to have a screw loose” :

He’s got a screw loose if he thinks he can climb the mountain without any gear.
Tłumaczenie : Ma luźny śrubokręt, jeśli myśli, że może wspiąć się na górę bez sprzętu.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.