Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „lepiej kogoś żywić niż ubierać” ?

Tłumaczenie wyrażenia „lepiej kogoś żywić niż ubierać” na język angielski:

lepiej kogoś żywić niż ubierać” po angielsku to It’s better to feed someone than to clothe them.”.

Przykłady użycia okreslenia „It’s better to feed someone than to clothe them.” :

My brother eats a lot, but he doesn’t care much about fashion; it’s better to feed him than to clothe him.
Tłumaczenie : Mój brat je dużo, ale nie zwraca zbytniej uwagi na modę; lepiej go nakarmić niż ubrać.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.