Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „łapać ryby w mętnej wodzie” ?

Tłumaczenie wyrażenia „łapać ryby w mętnej wodzie” na język angielski:

łapać ryby w mętnej wodzie” po angielsku to to fish in troubled waters”.

Przykłady użycia okreslenia „to fish in troubled waters” :

During the company’s financial crisis, some people were trying to fish in troubled waters by taking advantage of the chaos for personal gain.
Tłumaczenie : Podczas kryzysu finansowego firmy niektórzy próbowali łowić w zamęcie, wykorzystując chaos dla własnej korzyści.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.