Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „lać oliwę na wzburzone fale” ?

Tłumaczenie wyrażenia „lać oliwę na wzburzone fale” na język angielski:

lać oliwę na wzburzone fale” po angielsku to to pour oil on troubled waters”.

Przykłady użycia okreslenia „to pour oil on troubled waters” :

During the heated family argument, she tried to pour oil on troubled waters by suggesting a compromise.
Tłumaczenie : Podczas zaognionej kłótni rodzinnej, próbowała załagodzić sytuację sugerując kompromis.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.