Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kwiecień, co deszczem rosi, wiele owoców przynosi” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kwiecień, co deszczem rosi, wiele owoców przynosi” na język angielski:

kwiecień, co deszczem rosi, wiele owoców przynosi” po angielsku to April showers bring May flowers.”.

Przykłady użycia okreslenia „April showers bring May flowers.” :

Though the weather has been rainy this month, remember that April showers bring May flowers.
Tłumaczenie : Chociaż w tym miesiącu pogoda była deszczowa, pamiętaj, że kwiecień, co deszczem rosi, wiele owoców przynosi.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.