Tłumaczenie wyrażenia „kto z przyrodzenia głupi, i w Paryżu sobie rozumu nie kupi” na język angielski:
„kto z przyrodzenia głupi, i w Paryżu sobie rozumu nie kupi” po angielsku to „A person who is naturally foolish won’t gain wisdom even in Paris.”.
Przykłady użycia okreslenia „A person who is naturally foolish won’t gain wisdom even in Paris.” :
Even if he travels the world, he won’t become any wiser because a fool remains a fool.
Tłumaczenie : Nawet jeśli zwiedzi cały świat, nie stanie się mądrzejszy, bo głupiec pozostanie głupcem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.