Tłumaczenie wyrażenia „kto z prace rąk swych żyje, wnet taki utyje” na język angielski:
„kto z prace rąk swych żyje, wnet taki utyje” po angielsku to „Those who live off the work of their hands will soon thrive.”.
Przykłady użycia okreslenia „Those who live off the work of their hands will soon thrive.” :
If you dedicate yourself to your craft, like a skilled carpenter or a diligent farmer, you’ll find that those who live off the work of their hands will soon thrive.
Tłumaczenie : Jeśli poświęcisz się swojej sztuce, jak wykwalifikowany stolarz lub sumienny rolnik, przekonasz się, że kto z pracy rąk swych żyje, wnet taki utyje.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.