Tłumaczenie wyrażenia „kto się wstydzi pracy, niewart chleba i kołaczy” na język angielski:
„kto się wstydzi pracy, niewart chleba i kołaczy” po angielsku to „He who is ashamed of work is not worthy of bread and cakes.”.
Przykłady użycia okreslenia „He who is ashamed of work is not worthy of bread and cakes.” :
If you are embarrassed to do hard work, remember that he who is ashamed of work is not worthy of bread and cakes.
Tłumaczenie : Jeśli wstyd ciężko pracować, pamiętaj, że ten, kto wstydzi się pracy, nie zasługuje na chleb i ciasta.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.