Tłumaczenie wyrażenia „kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha” na język angielski:
„kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha” po angielsku to „Once bitten, twice shy.”.
Przykłady użycia okreslenia „Once bitten, twice shy.” :
After getting scammed online, she is now very cautious about shopping on the internet.
Tłumaczenie : Po tym, jak została oszukana online, teraz jest bardzo ostrożna podczas robienia zakupów w internecie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.