Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kto przyjdzie między wrony, musi krakać jako ony” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kto przyjdzie między wrony, musi krakać jako ony” na język angielski:

kto przyjdzie między wrony, musi krakać jako ony” po angielsku to When in Rome, do as the Romans do.”.

Przykłady użycia okreslenia „When in Rome, do as the Romans do.” :

When I moved to a new country, I quickly learned that when in Rome, do as the Romans do.
Tłumaczenie : Kiedy przeprowadziłem/łam się do nowego kraju, szybko nauczyłem/łam się, że będąc w Rzymie, czyń jak Rzymianie.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.