Tłumaczenie wyrażenia „kto nie słucha ojca, matki, niech słucha psiej skóry” na język angielski:
„kto nie słucha ojca, matki, niech słucha psiej skóry” po angielsku to „He who does not listen to his father and mother will have to listen to the whip.”.
Przykłady użycia okreslenia „He who does not listen to his father and mother will have to listen to the whip.” :
If you don’t heed your parents’ advice, you might end up facing harsher consequences.
Tłumaczenie : Jeśli nie będziesz przestrzegał rady swoich rodziców, możesz skończyć borykając się z surowszymi konsekwencjami.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.