Tłumaczenie wyrażenia „kto chlebem gardzi, to nim Pan Bóg bardziej” na język angielski:
„kto chlebem gardzi, to nim Pan Bóg bardziej” po angielsku to „He who despises bread, God will despise even more.”.
Przykłady użycia okreslenia „He who despises bread, God will despise even more.” :
Those who take simple blessings for granted may find themselves without them in the future.
Tłumaczenie : Ci, którzy lekceważą proste błogosławieństwa, mogą się przekonać, że w przyszłości im ich zabraknie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.